1 |
23:59:49 |
rus-fre |
gen. |
приверженность |
engagement |
olgaS |
2 |
22:27:50 |
eng-rus |
cust. |
customs transit |
ВТТ (внутритаможенный транзит) |
Talyb |
3 |
22:22:48 |
eng-rus |
gen. |
Behavioural |
бихевиористский |
Georgy Moiseenko |
4 |
21:41:35 |
eng-rus |
med. |
last observation carried forward |
перенос данных последнего наблюдения |
Maxxicum |
5 |
21:36:13 |
eng-rus |
med. |
intent-to-treat |
в соответствии с назначаемым вмешательством |
Maxxicum |
6 |
21:23:19 |
eng-rus |
gen. |
dedicated innovation |
Осознанное стремление к инновации |
ele-sobo |
7 |
21:19:56 |
eng-rus |
sport. |
performance enhancing |
perfomance enhancing equipment: снаряжение, которое позволяет улучшить скоростные характеристики (речь шла о лыжах) |
ele-sobo |
8 |
20:40:03 |
eng-rus |
gen. |
anti-bribery laws |
антикоррупционное законодательство (о борьбе с коррупцией) |
Lavrov |
9 |
20:31:56 |
eng-rus |
gen. |
instruction method |
методика обучения |
Georgy Moiseenko |
10 |
20:01:00 |
rus-dut |
gen. |
Христос |
Christus |
IMA |
11 |
19:58:59 |
rus-dut |
gen. |
Иисус |
Jezus |
IMA |
12 |
19:58:54 |
eng-rus |
polit. |
repressive country |
страна с репрессивным режимом (чаще множ.) |
Кунделев |
13 |
19:43:58 |
eng-rus |
gen. |
flair |
дар |
Serahanne |
14 |
19:42:59 |
eng-rus |
gen. |
flair |
врождённый талант |
Serahanne |
15 |
19:40:35 |
eng-rus |
gen. |
have a flair for |
быть одарённым в (чём-либо) |
Serahanne |
16 |
19:37:12 |
eng-rus |
gen. |
flair |
талант (artistic talent: to act with flair) |
Serahanne |
17 |
19:23:39 |
rus-dut |
patents. |
зарегистрировать |
deponeren |
Krijndel |
18 |
19:15:48 |
eng-rus |
gen. |
gurn |
состроить рожу |
Serahanne |
19 |
19:14:58 |
eng-rus |
gen. |
gurn |
строить рожи |
Serahanne |
20 |
19:14:33 |
eng-rus |
gen. |
gurn |
корчить рожи |
Serahanne |
21 |
19:11:21 |
eng-rus |
gen. |
gurn |
гримасничать |
Serahanne |
22 |
18:44:12 |
eng-rus |
gen. |
girn |
гримасничать (same as gurn) |
Serahanne |
23 |
18:33:52 |
rus-ger |
auto. |
Бесщёточный генератор с постоянным магнитом |
Brushless-Permanentmagnet-Generator |
YuriDDD |
24 |
18:32:07 |
rus-dut |
gen. |
заговорить |
aankaarten |
IMA |
25 |
18:25:08 |
rus-ger |
cust. |
номер разрешения |
Genehmigungsnummer |
Krijndel |
26 |
17:36:13 |
eng-rus |
gen. |
I am going for a walk |
я собираюсь пройтись |
KozlovVN |
27 |
17:07:24 |
eng-rus |
lat. |
pignus |
ручной заклад (римское право) |
Leonid Dzhepko |
28 |
17:06:19 |
eng-rus |
lat. |
fiducio cum creditore |
фидуциарная сделка с кредитором (римское право) |
Leonid Dzhepko |
29 |
16:52:08 |
eng-rus |
lat. |
bonae fidei possessor |
добросовестный владелец (римское право) |
Leonid Dzhepko |
30 |
16:49:31 |
eng-rus |
cook. |
turkey baster |
кухонная спринцовка (ля поливки птицы и мяса жиром во время запекания.) |
Щапов Андрей |
31 |
16:45:45 |
eng-rus |
lat. |
actio furti |
иск против воров, соучастников, пособников и укрывателей (римское право) |
Leonid Dzhepko |
32 |
16:44:38 |
eng-rus |
lat. |
damnum injuria datum |
деликтный иск из неправомерного уничтожения или повреждения чужого имущества (римское право) |
Leonid Dzhepko |
33 |
16:29:51 |
rus-ita |
gen. |
переплетение |
aggrovigliamento (l'aggrovigliarsi) |
olatunji |
34 |
16:28:10 |
eng-rus |
gen. |
draught animal |
тягловое животное |
Амбарцумян |
35 |
16:21:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
travel request authorisation form |
бланк заявки на утверждение поездки |
Dzhem |
36 |
16:21:30 |
eng-rus |
insur. |
highjack |
захват с применением силы и с последующим угоном (чаще всего это выражение применяется, чтобы описать действия террористов/злоумышленников по насильственному/вооруженному захвату любого транспортного средства с целью его угона, часто эти действия сопровождаются захватом, находящихся в транспортном средстве людей в заложники) |
KozlovVN |
37 |
16:20:56 |
eng-rus |
gen. |
arrange matters |
организовать (so that/as) |
bookworm |
38 |
16:19:00 |
eng-rus |
insur. |
aicraft hi-jacking |
воздушное пиратство (смотрите, также hi-jack) |
KozlovVN |
39 |
16:15:28 |
eng-rus |
insur. |
hi-jack |
захват с применением силы и с последующим угоном (чаще всего это выражение применяется, чтобы описать действия террористов/злоумышленников по насильственному/вооруженному захвату любого транспортного средства с целью его угона, часто эти действия сопровождаются захватом, находящихся в транспортном средстве людей в заложники) |
KozlovVN |
40 |
16:14:15 |
eng-rus |
lat. |
condictio ex causa furtiva |
иск о возврате украденного (римское право) |
Leonid Dzhepko |
41 |
16:12:36 |
rus-spa |
gen. |
переезжать |
trasladarse |
sol-lana |
42 |
16:12:09 |
eng-rus |
lat. |
actio publiciana |
публицианский иск (римское право) |
Leonid Dzhepko |
43 |
16:09:48 |
rus-spa |
gen. |
заключать в тюрьму |
encarcelar |
sol-lana |
44 |
16:09:04 |
eng-rus |
hist. |
chariot-riding |
езда на колеснице |
Амбарцумян |
45 |
16:08:51 |
eng-rus |
lat. |
actio vindicatio |
виндикационный иск (римское право) |
Leonid Dzhepko |
46 |
16:08:46 |
rus-ita |
gen. |
сделать вывод, что |
far discendere che |
olatunji |
47 |
16:07:07 |
eng-rus |
lat. |
interdicta recuperandae possessionis de precario |
интердикты для возврата утраченного владения лицу, передавшего вещь в прекарии (римское право) |
Leonid Dzhepko |
48 |
16:06:40 |
eng-rus |
gen. |
global activities |
международные мероприятия (профсоюзы) |
Кунделев |
49 |
16:05:47 |
rus-ita |
gen. |
следовать |
discendere (логически) |
olatunji |
50 |
16:05:10 |
eng-rus |
lat. |
interdicta recuperandae possessionis de clam |
интердикты для возврата утраченного владения владельцу, лишённого владения тайно (римское право) |
Leonid Dzhepko |
51 |
16:03:53 |
eng-rus |
lat. |
interdicta recuperandae possessionis unde vi |
интердикты для возврата утраченного владения владельцу, насильно лишённому владения (римское право) |
Leonid Dzhepko |
52 |
16:01:48 |
eng-rus |
lat. |
interdicta recuperandae possessionis |
интердикты для возврата утраченного владения (римское право) |
Leonid Dzhepko |
53 |
16:01:28 |
eng-rus |
insur. |
sea-going |
морской |
KozlovVN |
54 |
15:50:45 |
eng-rus |
tech. |
fire behaviour |
характер горения |
Амбарцумян |
55 |
15:47:21 |
eng-rus |
law |
explicit justification |
чёткое обоснование |
Ruth |
56 |
15:19:42 |
eng |
abbr. |
hi-jack |
highjack |
KozlovVN |
57 |
15:00:24 |
eng-rus |
gen. |
tooth-fillings |
состав для пломбирования зубов |
Marishaa |
58 |
14:57:18 |
rus-fre |
bot. |
кошачий коготь |
griffe de chat (латинское название Uncaria tomentosa) |
greenadine |
59 |
14:51:52 |
eng-rus |
tech. |
EB gun |
электронно-лучевая пушка |
Веригин |
60 |
14:50:22 |
eng |
abbr. |
National Competition Council |
NCC (Australia) |
AnnaB |
61 |
14:45:38 |
eng-rus |
gen. |
weak civil society |
неразвитое гражданское общество |
Кунделев |
62 |
14:40:32 |
eng-rus |
gen. |
bad record |
плохая репутация (обыч. множ.) |
Кунделев |
63 |
14:24:27 |
eng-rus |
construct. |
Secant piles |
Буросекущая свая |
pashtet |
64 |
14:16:05 |
eng-rus |
lat. |
interdicta retinandae possessionis utrubi |
интердикты для удержания наличного владения движимыми вещами (римское право) |
Leonid Dzhepko |
65 |
14:15:45 |
rus-fre |
med. |
фибромиалгия |
fibromyalgie |
greenadine |
66 |
14:15:18 |
eng-rus |
lat. |
interdicta retinandae possessionis uti passidetis |
интердикты для удержания наличного владения недвижимыми вещами (римское право) |
Leonid Dzhepko |
67 |
14:13:54 |
eng-rus |
lat. |
interdicta retinandae possessionis |
интердикты для удержания наличного владения (римское право) |
Leonid Dzhepko |
68 |
14:11:00 |
eng-rus |
lat. |
petitio |
петиторная защита (в римском праве: применялась для охраны вещных прав, основана на доказывании права) |
Leonid Dzhepko |
69 |
14:09:20 |
eng-rus |
lat. |
interdictum |
посессорная защита (в римском праве: применялась для охраны владения, не требовалось доказательства права) |
Leonid Dzhepko |
70 |
14:05:22 |
eng-rus |
gen. |
entitled to |
имеющий право на (напр., a person is entitled to/человек имеет право на) |
KozlovVN |
71 |
14:04:59 |
eng-rus |
lat. |
defensio |
защита владения и вещных прав (римское право) |
Leonid Dzhepko |
72 |
14:03:52 |
eng-rus |
lat. |
fiducia |
фидуциарный залог (один из способов возникновения права собственности в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
73 |
14:02:39 |
eng-rus |
invect. |
precocious |
сопливый (He's a precocious little bastard! – Cопливый ублюдок (негодяй)!) |
Serahanne |
74 |
14:01:36 |
eng-rus |
insur. |
back down from a claim |
отказаться от претензии по убытку |
KozlovVN |
75 |
14:00:10 |
eng-rus |
insur. |
claims series clause |
оговорка о серии убытков (это оговорка позволяет провести суммирование убытков, произошедших вследвие одной причины для одного страхователя по одному объекту) |
KozlovVN |
76 |
14:00:09 |
eng-rus |
lat. |
permutatio |
мена (один из способов возникновения права собственности в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
77 |
13:59:23 |
eng-rus |
lat. |
mutuum |
заём (один из способов возникновения права собственности в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
78 |
13:58:10 |
eng-rus |
lat. |
emptio-venditio |
купля-продажа (один из способов возникновения права собственности в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
79 |
13:56:23 |
eng-rus |
lat. |
usucapio |
приобретение по давности (один из способов возникновения права собственности в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
80 |
13:55:27 |
rus-ger |
polygr. |
интерлиньяж |
Durchschuss (Расстояние между строками в абзаце) |
Irina Hobbensiefken |
81 |
13:54:29 |
eng-rus |
lat. |
specificatio |
спецификация (один из способов возникновения права собственности в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
82 |
13:52:40 |
eng-rus |
lat. |
occupatio rei nullius |
захват ничейной вещи (один из способов возникновения права собственности в римском праве) |
Leonid Dzhepko |
83 |
13:50:22 |
eng |
abbr. |
NCC |
National Competition Council (Australia) |
AnnaB |
84 |
13:22:16 |
rus-fre |
gen. |
подвергать идеологической обработке |
intoxiquer |
chajnik |
85 |
13:21:37 |
rus-fre |
inf. |
подвергнуть идеологической обработке |
endoctriner |
chajnik |
86 |
13:03:26 |
eng-rus |
oil |
wall loss |
остаточная толщина стенки (трубы при дефектоскопии) |
PAV |
87 |
13:01:23 |
eng-rus |
insur. |
wine taster's palate insurance |
страхование вкусовой способности дегустатора |
KozlovVN |
88 |
12:57:46 |
eng-rus |
insur. |
in trans |
в пути |
KozlovVN |
89 |
12:44:41 |
eng-rus |
oil |
drift |
шаблон (дефектоскопия трубы, прогоняется внутри трубы) |
PAV |
90 |
12:38:16 |
eng-rus |
law |
ius vindicandi |
право истребовать свою вещь (одно из правомочий собственника по римскому праву) |
Leonid Dzhepko |
91 |
12:37:06 |
eng-rus |
law |
ius abutendi |
право распоряжения (одно из правомочий собственника по римскому праву) |
Leonid Dzhepko |
92 |
12:35:58 |
eng-rus |
law |
ius fruendi |
право на извлечение плодов (одно из правомочий собственника по римскому праву) |
Leonid Dzhepko |
93 |
12:30:56 |
eng-rus |
geol. |
lode gold |
рудное золото |
Alexander Demidov |
94 |
12:30:04 |
eng-rus |
law |
ius utendi |
право пользования (одно из правомочий собственника по римскому праву) |
Leonid Dzhepko |
95 |
12:24:13 |
eng-rus |
law |
ius possidendi |
право владения (одно из правомочий собственника по римскому праву) |
Leonid Dzhepko |
96 |
12:23:30 |
eng-rus |
vulg. |
nosejob |
случайный исход минета, при котором семя выводится через нос |
Lu4ik |
97 |
12:20:32 |
eng-rus |
lat. |
instrumenta |
принадлежности (римское право) |
Leonid Dzhepko |
98 |
12:19:10 |
eng-rus |
lat. |
usurae |
приращение (римское право) |
Leonid Dzhepko |
99 |
12:17:12 |
eng-rus |
lat. |
res principales |
главные вещи (римское право) |
Leonid Dzhepko |
100 |
12:15:38 |
eng-rus |
lat. |
concurrentia rerum |
совокупность вещей (римское право) |
Leonid Dzhepko |
101 |
12:12:02 |
eng-rus |
busin. |
notice of acceptance |
акт приёмки |
Углов |
102 |
12:11:35 |
eng-rus |
lat. |
res singulares |
вещи единичные (римское право) |
Leonid Dzhepko |
103 |
12:08:01 |
eng-rus |
lat. |
res summae |
вещи сложные (римское право) |
Leonid Dzhepko |
104 |
12:05:10 |
eng-rus |
lat. |
res simplices |
вещи простые (римское право) |
Leonid Dzhepko |
105 |
12:02:52 |
eng-rus |
lat. |
res indivisae |
вещи неделимые (римское право) |
Leonid Dzhepko |
106 |
12:01:45 |
eng-rus |
lat. |
res divisae |
вещи делимые (римское право) |
Leonid Dzhepko |
107 |
11:57:46 |
eng |
insur. |
in trans |
in transit |
KozlovVN |
108 |
11:10:34 |
eng-rus |
lat. |
res usu nonconsumatur |
вещи непотребляемые (римское право) |
Leonid Dzhepko |
109 |
11:09:55 |
eng-rus |
lat. |
res usu consumatur |
вещи потребляемые (римское право) |
Leonid Dzhepko |
110 |
11:04:54 |
eng-rus |
gen. |
ice swimming |
моржевание |
Sukhopleschenko |
111 |
11:02:53 |
eng-rus |
tech. |
unbalanced magnetron |
дисбалансный магнетрон |
Веригин |
112 |
11:01:38 |
eng-rus |
IT |
smart caching |
умное кэширование |
Alexander Oshis |
113 |
10:31:16 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
extended nip press |
пресс с удлинённой зоной прессования |
Diskov |
114 |
10:28:12 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
shoe press |
башмачный пресс (пресс с удлинённой зоной прессования) |
Diskov |
115 |
10:25:34 |
eng-rus |
tech. |
double magnetron |
дуальный магнетрон |
Веригин |
116 |
10:21:17 |
eng-rus |
gen. |
global tensions |
мировая напряжённость |
Кунделев |
117 |
10:20:37 |
eng-rus |
gen. |
focus of global tensions |
очаг мировой напряжённости |
Кунделев |
118 |
10:14:52 |
eng-rus |
gen. |
universal birds' slaughter |
повсеместный забой птицы |
Leonid Dzhepko |
119 |
10:14:43 |
rus-ger |
energ.ind. |
Вторичный пар |
Nachdampf |
Мусин Ильдар |
120 |
10:10:59 |
eng-rus |
gen. |
clear programme |
чёткая программа |
Кунделев |
121 |
10:10:04 |
eng-rus |
polit. |
Beveridge report |
доклад Бевериджа (доклад, содержавший принципы построения государства всеобщего благосостояния в послевоенной Великобритании; официальное название "Социальное страхование и смежные услуги"; опубликован в 1942 г.) |
Diskov |
122 |
9:58:39 |
eng-rus |
gen. |
business attire |
деловая форма одежды |
InnArt |
123 |
9:48:53 |
eng-rus |
insur. |
each and every loss |
по каждому убытку (обычно это выражение применяется в англоязычных Полисах в разделе франшиз) |
KozlovVN |
124 |
9:46:22 |
eng-rus |
gen. |
Energy Charter Protocol |
Протокол к Энергетической хартии (enippf.ru) |
twinkie |
125 |
9:40:54 |
eng-rus |
law |
legal malice |
злоупотребление законом |
KozlovVN |
126 |
9:19:09 |
eng-rus |
gen. |
manhole |
канализационный колодец |
INkJet |
127 |
9:10:17 |
eng-rus |
oil |
internal floating roof |
понтон (резервуара, над понтоном монтируется стационарная крыша; не путать с pontoon (=короб), который яв-ся элементом floating roof) |
INkJet |
128 |
9:03:53 |
eng-rus |
oil |
external floating roof |
плавающая крыша резервуара (as opposed to internal floating roof (понтон)) |
INkJet |
129 |
8:44:55 |
eng-rus |
gen. |
basic human rights |
основные права человека |
bookworm |
130 |
8:38:17 |
eng-rus |
nautic. |
sea-valve box |
кингстонный ящик |
Yuriy Sokha |
131 |
8:37:18 |
eng-rus |
nautic. |
main sea-water piping |
главный трубопровод забортной воды |
Yuriy Sokha |
132 |
8:36:20 |
eng-rus |
gen. |
invest |
осуществлять инвестиционную деятельность |
twinkie |
133 |
8:34:46 |
eng-rus |
nautic. |
pneumatic freshwater tank |
превмоцистерна пресной воды |
Yuriy Sokha |
134 |
8:33:13 |
eng-rus |
nautic. |
prefilter pump |
насос доочистного фильтра |
Yuriy Sokha |
135 |
8:30:44 |
eng-rus |
met. |
FSI |
датчик вспенивания шлака (foamy slag indicator) |
Yuriy Sokha |
136 |
8:23:06 |
eng-rus |
met. |
TTT |
время между выпусками (tap-to-tap) |
Yuriy Sokha |
137 |
8:21:45 |
eng-rus |
gen. |
in a matter of weeks |
через несколько недель |
Alexander Demidov |
138 |
8:17:51 |
eng-rus |
met. |
low SPONH |
повышенной чистоты (sulphur, phosphorus, oxygen, nitrogen, hydrogen (о стали)) |
Yuriy Sokha |
139 |
8:04:50 |
eng-rus |
therm.eng. |
HTE |
эффективность теплопередачи (heat transfer efficiency) |
Yuriy Sokha |
140 |
8:00:46 |
eng-rus |
med. |
hand-foot syndrome |
ладонно-подошвенный синдром |
Maxxicum |
141 |
7:59:36 |
eng-rus |
met. |
LMF |
установка внепечной обработки (ladle metallurgy facility) |
Yuriy Sokha |
142 |
7:43:48 |
eng-rus |
gen. |
gather support |
мобилизовать поддержку |
bookworm |
143 |
7:24:51 |
eng-rus |
polit. |
the West Bank |
западный берег реки Иордан (of the Jordan River) |
bookworm |
144 |
7:12:03 |
eng-rus |
tools |
Engineers File |
напильник |
Yodo |
145 |
6:58:52 |
eng-rus |
gen. |
highly vulnerable group |
группа повышенного риска (ВИЧ) |
Кунделев |
146 |
6:50:41 |
eng-rus |
tools |
ball-pein hammer |
молоток с круглым бойком |
Yodo |
147 |
6:33:44 |
eng-rus |
tools |
Retractable Blade Knife |
Нож с выдвижным лезвием |
Yodo |
148 |
6:23:14 |
eng-rus |
tools |
drive Ratchet |
отвёртка с храповым механизмом (трещётка) |
Yodo |
149 |
5:33:29 |
eng-rus |
gen. |
play a full role |
участвовать в полном объёме |
Кунделев |
150 |
5:31:59 |
eng-rus |
gen. |
full role |
полноценное участие |
Кунделев |
151 |
5:18:44 |
eng-rus |
tools |
wire strip plier |
плоскогубцы для зачистки провода |
Yodo |
152 |
4:55:36 |
eng-rus |
econ. |
New Partnership for African development |
Новое партнёрство для развития Африки (НЕПАД; вар. kremlin.ru) |
Кунделев |
153 |
4:17:25 |
eng-rus |
busin. |
withdrawal |
расторжение контракта |
Giulietta |
154 |
4:01:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
Pressure calibrators |
калибратор давления |
Yodo |
155 |
4:01:48 |
eng-rus |
polit. |
emerging role |
усиление роли |
Кунделев |
156 |
3:34:49 |
eng-rus |
econ. |
price shock |
скачок цен |
Ivan Pisarev |
157 |
3:28:54 |
eng-rus |
dipl. |
nonoil counties |
не располагающие природными запасами нефти страны |
Ivan Pisarev |
158 |
2:27:20 |
rus-ger |
gen. |
Дом литераторов |
Literaturhaus |
Oksana |
159 |
2:26:06 |
rus-ger |
gen. |
светодизайнер |
Lichtkünstler |
Oksana |
160 |
1:47:13 |
eng-rus |
gen. |
paper document |
печатный бланк |
Giulietta |
161 |
1:41:16 |
rus-ita |
gen. |
ермолка |
yarmulke |
olatunji |
162 |
1:22:56 |
rus-dut |
gen. |
порой |
af en toe |
ЛА |
163 |
1:17:19 |
rus-dut |
gen. |
наклонить вперёд |
vooroverbuigen |
ЛА |
164 |
0:22:37 |
eng-rus |
busin. |
effect the services |
предоставлять услуги |
Giulietta |
165 |
0:20:20 |
rus-dut |
gen. |
ссутулившись |
vooroverbogen |
ЛА |